top of page

Prijevodi i lektura

Prevoditelji povezuju ljude iz različitih država i kultura.

Parametar doo Split - prijevodi i lektura

  • prijevodi i lektura običnih tekstova

  • prijevodi i lektura tehničkih tekstova

Prijevodi i lektura Parametar doo Split

Prevoditeljske i lektorske usluge

Tvrtka Parametar d.o.o. od svog osnutka surađuje s profesorima jezika. Svi naši prevoditelji i lektori su profesori jezika. Moguće je dogovoriti prijevode i lekturu za obične i tehničke tekstove.

Prevodimo i/ili lektoriramo:

  • obične tekstove

  • tehničke tekstove

  • tehničku dokumentaciju

  • upute i jamstvene listove

  • tendere

  • web-stranice

  • znanstvene članke

  • softver

  • stručnu literaturu

Ostvarili smo inženjersko-jezičarsku suradnju koja je itekako potrebna pri poslovima prevođenja/lekture stručnih tehničkih tekstova. Vaši tehnički tekstovi će biti jezično korektni i imat će tehničkog smisla ako prijevod i lekturu dogovorite kod naše tvrtke.

Važna napomena: Ne prevodimo i ne lektoriramo medicinske tekstove, pa molimo da nas za tu vrstu tekstova ne kontaktirate. Također molimo da nas ne kontaktiraju osobe koje žele prevesti isključivo sažetak stručnog ili znanstvenog rada.

Prevoditelji, lektori i inženjeri na jednom mjestu

Vaš tekst ne smije biti loše preveden. Loš prijevod može biti smiješan, uzrokovati nesporazume, prekide dobrih poslovnih odnosa, financijske gubitke ili ljudske žrtve (recimo loše prevedene upute za strojeve i uređaje). Vaš tekst ne smije biti pravopisno, gramatički i leksički nekorektan, naročito ako ide u tisak ili na internet. Vaš tekst ne smije biti tehnička besmislica, treba imati smisao koji kod svakog tehničkog teksta provjeravaju naši inženjeri. Ne lutajte, u tvrtki Parametar d.o.o. na jednom mjestu možete naći prevoditelje, lektore i inženjere; svi znamo svoj posao, iza nas su godine rada.

Važna napomena za prijevode s ovjerom

 

Prema propisima Republike Hrvatske prijevod na koji dolazi pečat kojim se potvrđuje da je prijevod istovjetan originalu radi sudski tumač. Ljubazno molimo da im se obratite za prijevod rodnog lista, svjedodžbe, diplome, vjenčanog lista, vozačke dozvole, rješenja o mirovini i ostalih isprava jer kod nas tu uslugu ne možete dogovoriti.

Popis sudskih tumača u Republici Hrvatskoj pronađite: OVDJE.

Prevoditelji i lektori Parametar doo Split

Cijene 

Cjenik prijevoda formiran je na osnovi uvjeta

  • 1 kartica teksta = 1800 kompjuterski obračunatih znakova s praznim mjestima

  • zaokruživanje na 0,5 kartica, npr. 1,2 ili 1,3 kartice se obračunava kao 1,5 kartica

  • najmanje obračunata količina prijevoda je jedna kartica 

Prevođenje sa stranog jezika na hrvatski jezik 

20,00 €  po kartici

Prevođenje s hrvatskoga jezika na strani jezik 

25,00 €  po kartici

Lektura hrvatskoga teksta

7,00 €  po kartici

 

Lektura teksta na stranom jeziku

10,00 €  po kartici

 

1 EUR = 7,53450 kn

Navedene cijene odnose se na obične tekstove. Stručni tekstovi stoje 30% više.  Količina veća od 50 kartica donosi 10% popusta.

 

 

 

Način plaćanja

Moguće su gotovinske i virmanske uplate te kartične uplate koje omogućava Viva Wallet. Ako želite izvršiti uplatu virmanski ili karticom bez dolaska u ured, javite nam se telefonom, smsom ili e-mailom i dobit ćete ponudu za virmansku uplatu ili kartičnu uplatu putem linka za kartičnu uplatuVeći poslovi podrazumijevaju poslovni ugovor i mogućnost obročne otplate.

Nismo u sustavu PDVa!

Prevođenje i lektoriranje Parametar doo Split - svijet

Što je kartica teksta i kako odrediti karticu teksta?

Što je kartica teksta?

Kartica teksta uvriježena je jedinica za izražavanje količine teksta. Karticu teksta čini 1800 slovnih znakova (pri čemu se i praznina između riječi računa kao slovni znak; dakle svaki otkucaj na tipkovnici računa se kao slovni znak).

 

Zašto upravo 1800 znakova?

Ta mjera za količinu teksta potječe iz vremena kada se pretežito pisalo na pisaćim strojevima na papiru formata A4. Tada su vodoravni graničnici, koji određuju dužinu jednoga retka i širinu lijeve i desne margine, u pravilu bili namješteni tako da je u jedan redak stalo 60 slovnih znakova. Prored na stroju standardno se namještao na tzv. srednji prored. S takvim proredom na jednu stranicu formata A4 stalo je točno 30 redaka. Umnožak broja redaka s brojem slovnih znakova po retku (30 x 60) dao je jedinicu mjere za jednu karticu teksta (1800 slovnih znakova). Ovakva jedinica mjere za količinu teksta danas je utoliko potrebnija što pišemo na računalima s katkad bitno različitim vrstama, oblicima i veličinama fontova i proredima tako da na jednu stranicu stanu vrlo različite količine teksta.

 

Kako odrediti broj kartica teksta na kompjutoru?

Ovisno o vrsti tekstualnog editora koji koristite (MS Word, WPS Writer, OpenOffice Writer, LibreOffice Writer) trebate pronaći opciju za brojanje riječi i znakova (ako ne znate gdje je, ukucajte u Google tražilicu count words and characters i ime vašeg tekstualnog editora, pa ćete dobiti uputu). Odaberite Characters with blank spaces (Znakova s prazninama), taj broj podijelite s 1800 i dobit ćete točan broj napisanih kartica.

Kartica teksta Parametar doo Split - pisaći stroj
bottom of page